EDIT 17 Février 2012 : Voilà, MàJ de la page...
Les méthodes sont plus simples, et pour les candidats au "time", je vous concocte un tutoriel dès que je peux ^^
Il y a déjà un moment, Sephiroth2501 a traduit les épisodes 1 à 27 de Red VS Blue... mais depuis plus de huit mois, il n'a pas eu assez de temps pour continuer...
Je vais donc reprendre là où il s'est arrêté...
Pour ceux qui cherchent les épisodes déjà traduits, ça se passe sur ce topic.Pour ceux qui veulent m'aider dans cette longue besogne, voici un tutoriel complet :
TraducteursLe seul logiciel dont vous avez besoin, c'est le logiciel texte de base : Bloc-Notes (ou son équivalent pour Mac, Text Edit) !
Votre travail consisteras à traduire les transcriptions anglaises des épisodes généreusement offertes par le site ci-dessous :
Rooster ToothsUn minimum de compréhension de l'anglais est souhaité... et pas une traduction bas-de-gamme de chez Google Trad (Cela dit, il peut être utile car il offre souvent plusieurs traduction d'un même mot, donc à utiliser avec modération :
: )
Astuce : quand un mot ne vous plais pas dans une phrase, essayez de trouver un synonyme sur le net ^^
Méthode :- Spoiler:
1. Créez un fichier Bloc Note
2. Copiez-collez les transcriptions du site sur ce fichier
Un conseil : copiez les transcriptions deux fois à la suite : une fois en haut où vous modifierait à votre guise et une fois en bas où vous garderez les trads intacts au cas où.
3. SAUVEGARDEZ IMMÉDIATEMENT ! Et n'hésitez pas à sauvegarder à chaque phrase traduite.
4. Uploadez sur une plateforme adéquate (Vu la taille : Mediafire, ou un autre du genre feront parfaitement l'affaire)
"
Timeurs"
Votre travail consistera à "timer", c'est à dire à définir quand doivent s'afficher les sous-titres.
Je vous conseille TRÈS fortement Aegisub, qui est un logiciel fantastique qui permet beaucoup de choses.
Je rédigerais d'ailleurs un petit tutoriel d'utilisation sous peu...
En se partageant ainsi les tâches, et vu que les épisodes sont assez courts, nous devrions avoir une bonne cadence...
Dernière chose : Si vous décidez de traduire ou de timer un épisode,
prévenez-moi.
Ça éviteras que je le propose à quelqu'un d'autre et que l'un des deux travaille pour rien.
Voilà, j'attends les bénévoles... si vous avez des questions ou n'importe quelle suggestion, je suis dispo par MP ou par mail (via mon profil)...